Translate

venerdì 27 maggio 2016

So’ uocchie sicche…



Quanno te taglieno ‘e panne ‘ncuollo
senza sapè e mmesure ca tu tiene
t’hanno pigliato a uocchie già a paricchio
e quanta solde ‘e spicce tiene mmano.

Pecchè vaje ‘a funtana cu nu sicchio,
si chiede  sicarrete a qualche amico,
pecchè te firme a parlà cu ggente
ca songo ritenute malamente,

e malamente ‘e che ‘o sanno lloro.
Si sbrase pecchè t’è gghiuta bbona
a ll’urdema jucata ‘e gratta e vince
ce sta chi se convince subbeto

ca è na cifra grossa si no t’e rutte ll’osse
cu ‘ e sorde c’ogge è spiso.
E all’haje voglio ‘e dicere  ca nun è
na ricchezza, ma sulo pe na veppeta

c’hai offerto all’ate ca ca c’’o bisogno
sta ggente t’ha aiutato senza spese,
senza vulè maie niente  penzanno a
craje quanno ‘o male tiempo puteva

puteva capità  a casa lloro
a quanno ‘o cielo sbraca  senza core
facenno male a chi nun trova pace
e mette pece p’attappà ‘e buche

Te fanno sentì male appene ‘e vide.
So’ uocchie sicche  e si nun ce cride
t’acchiappeno e te fanno ciente piezzo
ca n’arrepiezzo nun te serve a niente.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido 27.05.016

Nessun commento:

Posta un commento