Translate

mercoledì 1 ottobre 2014

Stammo campanno na jurnata nera




Stammo campanno na jurnata nera
Cu ‘e llacreme ‘int’a lluocchie tutt’’e juorne.
Chi sa si ce arrivammo a chesta sera
pe ce mangià nu muorzo tutte assieme?

Pane cu pane ormaie stammo mangianno
e aspetta e spero chistu core mio
‘e nun murì int’a nu juorno triste
ca ognuno tene ‘a fa ‘e fatta proprie.

Ca so ‘ vintanne ca nun t’aggio visto
e nun  me faie sapè cchiù comme staie.
Ogge o dimane passo p’’a via toia
e do na voce pe sapè che faie.

Nun fa ca me tiene ancora ‘o punto.
L’aggio scuntato già ‘e guaie mie.
Chello ch’è stato. Ormaie tiempo passato!
Ormaie nun ce accerimmo cchiù.

Quann’eremo guagliune era na cosa
e ognuno ‘e nuie vuleva avè ragione!
Ca ero scemo ancora nun ce cride.
cont cu ‘e dete ancora e cu ddoje mane

p’essere sicure ‘e nu’ fa mbruglio:
si venno ll’acqua e nun te venno ll’uoglio,
si ancora vaco a ppere cu ‘a famiglia
ch’è sempe ‘a stessa e nun ne tengo n’ata.

Busciardo maie e a nervatura piglia
chi dice  ca ‘un è overo e ‘o ssape bbuono.
Si ‘o ffaje apposto allora è na schiattiglia,
si nun vuò scenne stattene cu ‘e figlie!

Primma ‘e stasera sparo ‘e fuoche ncielo.
Me faccio ancora ciente nnammurate
c’aggio bisogno ‘e chi me vene appriesso
o quanno more piglio a beneficiata.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido       02/10/2014

Inserita nella raccola “Nu juorno comme a n’ato”

Nessun commento:

Posta un commento