Translate

lunedì 8 febbraio 2016

Ce vò pacienzia…



Ca me vuò bbene
me sta pure bbuono,
ma che me vuò fa
pure da nutriccia,
manco pe sant’antuono,
‘o naso  me s’arriccia
pecchè troppo te ‘mpiccie
accussì d’’e fatte mie.

Si fosse na criaure
e jesse pure.
C’’o latte tuie
camparrie cient’anne
ma quanno s’arriva
all’età che tengo
i n’atu ppoco svengo
sulo a ce penzà.

Ancora c’’a zezzella,
c’’a pennezzolla mmano.
Stammo a sentì bbuono
è rrobbe ‘e ruffiana.
Si vuò truvanno ll’anema
t’’a dongo, pigliatella,
ma famme guardà ‘e stelle
quanno me vene ‘a voglia.

Simmo marito e moglie,
comme a na spiga e ‘a sgoglia.
Io tengo sulo voglia
‘e fa ll’ammore assieme
e ogne mumento te spoglio
cu sti penziere mie.
Che bella grazia e ddio
c’ancora si pe me.

Me ‘ncanta stu penziero
e torno criaturo,
ma po’ nun so’ sicuro
d’’o suonno ca me piglia.
Comme pozz’esse figlio
a una piccerella comme a me.
Ce vò pacienzia, è ‘a vita!
Ca una sola é.

Gioacchino Ruocco


Ostia lido                  08/02/2016

Nessun commento:

Posta un commento