Translate

martedì 9 febbraio 2016

Quanno me guarde



Arrefriscannemo  ‘o core
te si pigliata ll’anema
senza ca na parola
ascesse  a  vocca a te.

Quanno me guarde
i’ veco ‘o paraviso ‘nnante a me
e nun ce stanno scuse
pe cagnà via.

Me guarde e m’arrefrisco.
Me pare ‘ncopp’’o bbosco
cu ll’evera ‘a cchiù fresca
sotto a sti piere mije.

Aiere fuje
na jurnata ‘e maraviglie.
Sentevo arille
cantarme ‘mpietto n’ata vota
e pure nu dispietto
me faceva ridere e cantà.

Nu  sguardo tuio me ‘ncantava
comme a ll’acqua fresca d’’a funtana.
Nu tuocco ‘e mano
e me ne jevo ‘nzuocolo
comme a na palomma
ca va a nu sciore a n’ato
facenno na pazzia ‘e vularelle.

‘A marennella cu te
è stata nu ricordo ‘e guagliuncielle
quanno assaggiavo ‘o tuojo
e tu ‘o mmio
sempe d’accordo,
sempe e cosi sia,
redenno e pazzianno,
currenno e secutanno
fino a ca ll’aria
nun cagnava faccia.

E mò che faccio
quanno tu cagne via ?

Te scrivo na poesia ?
Ma che ne faccio
si so’ nu straccio
ca ‘un s’arrepezza cchiù ?

Campo ‘e ricorde,
ma t’arricuorde ‘e me ?
M’allora era nu suonno
o fantasia ?

Ancora ‘a vita mia nun sape niente:
che r’è nu male ‘e riente
o nu dulore ‘e capa !

Pecchè si t’è pigliata tutte cose,
mò me pogneno ‘e rrose
e me fa male ‘o core ?
Forse sarrà 'o juorno ca io moro...

Gioacchino Ruocco



Ostia Lido                  09/02/2016

Nessun commento:

Posta un commento