Translate

martedì 9 agosto 2016

Quartu piano ogge

Ve veco fore a logge già affacciata
quanno ‘e matina passo ‘a parta vosta.
e ‘o friddo me va taglianno a faccia
e ll’uocchie chine ‘e lacreme se fanno

stu core mio s’appiccia
penzanno ‘e fatte vuoste
ca fore ‘o quarto piano
fa ancora assaie  cchiù friddo.

E’ overo cu ‘a stagione
‘o tiempo cagnarrà,
e io si nun sto attiento
me pozzo jì’ a scuntrà

cu chillo c’’o cuntrario
fanno ‘a stessa via.
Ma vuie m’arricurdate na poesia
ca ‘int’a nu libro

truvaie ch’ero guaglione.
Ma vuie che ce facite ancora
fore a stu balcone
ormaie ‘a tantu tiempo ?

Giacchè fa tantu friddo
e ll’aria ‘un è cchiù fina
che v’affacciata a fà
si ‘un è pe risciatà ?

Ve veco frasturnata.
L’età fa brutti scherze.
‘E tiempe n’ite perze,
ma nun penzate a me

c’aggio girato ‘o sterzo
e me songo fermato.
Giacchè tutto è fernuto
pecchè ‘o penzate ancora ?

Ogge ch’è primmavera
e mette ‘e sciure ‘a pianta
me faccio n’atu chianto
fino a ca l’autunno

nun me trascina a funno
comme tant’anne fà.
Nun resto indifferente
a stu ricordo antico,

a chillo ca passava
pe scrivere poesie.
Proprio comme a vuie!
Fusseve ‘o figlio suio ?

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido   09.08.016


Nessun commento:

Posta un commento