Translate

venerdì 6 aprile 2018

Nun ce addurammo ‘a quanno ...


Nun ce addurammo ‘a quanno so’ partuto.
T’ire stancata ‘e me, e che suspire
ll’uocchie tuie appriesso me metteveno
facenno ‘o mmale ca me vulivo fà.

A Pasca m’ive dato ‘o ramme ‘e aulive,
ma che vulive a me nun ‘o capetto
ca cchiù dispettosa me diciste:
Si te ne vaie ‘o ssaje ca nun t’aspetto ?

Nun pozzo sta sempe c’’o core mmano
a correre addò tu…tu te ne vaje.
N’ammore comme ‘o tuio pare nu gaie.
P’avè nu vaso aspetto e spero a tanto.

C’avo ripsonnere? Io me so’ fatto santo
p’avè na grazia ca nun me vuò fà ?.
‘E  chiese ‘ngiro ce ne stanno tante
e io ce traso cu tantu sentimento.

Ma nun so ‘e chiese addò tu te ne vaie.
Dint’’o Giesù, ‘o Carmeno, a Puzzano,
a Putiella, a Libbera, a Scanzano
da San Michele cu na spata mmano.

Che ponno fa pe farme riturnà ?
Ogge ‘a fatica è na cosa rara.
E agge sturiato chi sa quanto
ma quanno prego ‘o cielo me risponne

ca so’ scucciante comme ‘un ce ne stanno.
O m’accuntento e me faccio santo
oppure c’è l’inferno ca m’aspetto.
Ma chesta nun è vita! Ogne mumento

ce sta sempe qualcuno ca me dice:
- Si tu vutave a chillo c’aggio ditto
invece 'e sta a fà ‘o pesce fritto
mò stivo pure tu  mmiez’a sta villa

a piglià ‘e sorde d’’o matenimento
comme si fusse n’atu monumento
c’’a mmiez’’a villa ce addà sta pe forza
pe nun perde’a semmenza ‘nzieme ‘a scorza.


’e chille ca nun se vonno arrenno
ca chino ‘e sentimento ‘a penzeno
comme s’addà penzà ‘e nun fa tuorto
a chi è vivo e manco a chi è mmuorto.

Gioacchino Ruocco
Ostia lido         06.04.018

Nessun commento:

Posta un commento