Translate

domenica 27 aprile 2014

A che juoco jucammo ?




Ogge a che jucammo ?
A chello ca vuo’ tu
ca meglio d’appicciche
c’é sta sultanto ‘o juoco
si nun ce appiccicammo
pure pe chesto.
Quanner’eremo guagliune
‘e juoche ereno tante
pe fa festa
ca festa ereno ‘e juoche
burdellianno tutta na jurnata.
‘O strummolo, ’e ffurmelle.
comme vuttava ‘o juorno,
si ‘o tiempo era bello.
si eremo guagliune
o ‘nziem’’e guagliuncelle.
P’annarià cumete
jevemo fin’’o mare
e p’annascunnarella
nmiez’’e canne
ch’’e vote ce serveveno
pe ghì a piscà ‘e vavose
ca quase ‘nterr’a rena
steveno a sciacquià.
Currevemo p’’e surche
comme a cavallo pazze
facennece nu mazzo
p’essere sempre ‘e primme.
‘O vraccio ‘e fierro,
‘a dama, ‘o sottomuro
E si chiuveva tiseche
cu ‘ e spalle ‘nfacci’’o muro
pe nun ce ‘nfonnere
pecché chillu cchiù nfuso
restava sott’a ll’acqua
fino a ca nun ferneva.
Proprio na banda ‘e matte
fino a chiammata ‘a tavula
pe doie patane cotte
o na nzalata ‘e pummarole ricce.
Satore, Peppeniello,
Antonio ‘o friariello
e chi s’’e scorde cchiù!
Chi s’ha scurdato maie
pure si assaie cchiù gruosse
n’hanno passate guaie
facenne ‘e caperedene
‘e tanta guappetielle
ca comme a micciarielle
ancora criature
già s’appicciavano all’istante
e mò pe fa campà
ce vo’ na morra ‘e sante.
Si ‘a vita fosse juoco
stesse sempe a jucà,
visto ch’è n’appiccico
io nun ce voglio stà.
M’apparte ‘e vvote
e ‘e ogne ricordo
ne faccio na poesia,
ma comme ce sfrenavamo
già ‘e primma matina
c’’a sera po’ murevemo
‘nzino ‘e mamme
stanche ‘e suonno
pe tutte sti pazzie.


Gioacchino Ruocco

Ostia Lido       27/04/2014









Nessun commento:

Posta un commento