Translate

lunedì 4 luglio 2016

Ti ruberò i baci ...

Ti ruberò i baci ad uno ad uno
con tutte le scuse possibili.
Baci d’amore, baci di passione
baci che non danno pace
e rimandano ancora ad altri baci
l’idea di amarti che si sta facendo
un desiderio ch’è il mio tormento.

E corro contro il vento per volare
ma mi ritrovo a non avere ali.
Solo la mia passione mi trascina
più in alto della collina alle mie spalle.
Mi lancerò nel mare da delfino
gridando la passione che mi brucia
e non mi scusa per il mio delirio.

E tornerò a prendermi i tuoi baci
quando ci sarà il chiar di luna.
Mi sentiranno fino a giorno fatto
come un pazzo che grida alla sua luna.
Uno per uno per sentirne il palpito
del cuore  che si riduce come un sol respiro
tra le tue braccia per morir d’amore.

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido            04.07.016




Traduzione in portoghese per l'amico poeta
Rzorba Ruimonti.


I roubar beijos, um por um
Com todas as desculpas possíveis.
amor beijos, beijos apaixonados
Beijos que não há paz
E ainda se referem a outros beijos
A ideia de amor que você está fazendo
Um desejo que é o meu tormento.

E eu estou correndo contra o vento para voar
Mas eu encontro-me não ter asas.
Só a minha paixão me arrasta
Mais acima na colina atrás de mim
Vou jogar no mar golfinho
Gritando a paixão que me queima
Eu não me desculpe pelo meu delírio.

Eu vou voltar a tomar seus beijos
Quando é que o luar
Sinto-me até à luz do dia
Como um louco que chora a sua lua.
Um por um para ouvir os batimentos cardíacos
O coração é reduzido, como uma respiração
Em seus braços para morrer de amor.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido 04.07.016






Nessun commento:

Posta un commento