Translate

domenica 29 gennaio 2017

Nun ‘o dò a vedè...

Nun ‘o dò a vedè

Trovame n’attemo ‘e pacienza
e io te piglio mbraccia
cu tutt’’o sentimento
ca sento dint’’o core.

Cu te voglio fà  ammore
a scurdà ‘o tiempo
fino a che tengo a forza ‘e te vulè,
fino a ca l’uocchie restarranno apierte
pe te gurdà e suspirà cu te.

Quann’eremo guagliune
sulo ‘e suspire
campava ammore nuosto
pure si t’acchiappavo dint’’io stritto
e ‘o sciato tuio
cuceva comme ‘o mio
frienno ‘o core
cu è vase ca sceppavo da vocca toia
pur’essa chiena ‘e voglia
''e dà cunzuolo.

Ma ‘o tiempo ca s’aggrogna
nziem’’o cielo p’’o friddo attuorno
ca cuntinua a fà
‘o core nun ‘o ‘ntenno
e se scapriccia a menà acqua ‘nterra.
S’appiccia‘o cielo, ‘e vote pare ‘a guerra.
ma si te cerco sta mano nun t’afferra.
Starraje cu ‘e piede nterra fridde
‘a cuntrullà ‘a porta,
o chella fenesta
ca onge tanto sbatte.
Sarrà nu suonno
ca nun me vò lassà
a ‘ncuietarme ancora,
ma è troppo triste
quanno resto sulo.

M’aizo, giro a casa e tu staie llà
ca guarde ‘a luna.
Te piglio ‘e mane,
ma nun ‘o dò a vedè
ca tremme comme ‘e foglie ‘e l’autunno
pronte a carè pe me ne jì a funno.


Gioacchino Ruocco

29.01.017              Ostia Lido

Nessun commento:

Posta un commento