Translate

martedì 1 luglio 2014

Frevaro



Frevaro curto e amaro,
ma io te ncuntraie proprio ‘e stu mese
e me diciste: - Fra poco è primmavera
e tutte ‘e ssere nuie ce hamma vedè
primmo ca parte ‘nzieme cu ‘a famiglia.
Papà se ne vo’ jì a stu paese.
Nun ce ‘a fa cchiù cu ‘e spese,
nun ce ‘a fa cchiù cu ‘a ggente.
‘O meglio ca ce sta è malamente,
fatica tanto ma ‘n ‘o danno niente.
E ogne ssera ca io te ‘ncuntravo
te facive sempe cchiù appassionata,
sempe cchiù ddoce e cchiù ‘nnammurta
ca lasciannece chiagniste tanto tanto
e io scunzulato ‘nzieme cu te.
Ma me scurdaie ‘e chiederte
qual’era stu paese.
Passaie nu mese e ne passaie n’ato.
Nun me screviste. Ormaie frevaro
addeventaie marzo e po’ aprile,
po’ n’anno sano senza penzarte cchiù,
ma ll’atu juorno una t’assumigliava
e ‘o core mio turnaie a suspirà.
Comme ‘e canzone ca passeno ‘e staggione
tu si passate, ma io te canto ancora.
Qualcuno ca me sente dice:- Nun more?
‘O primm’ammore, ‘o ssaje, nun po’ murì.
Frevaro torna ognanno  e dint’’o friddo
‘e na jurnata amara te veco ‘e vvote
‘nnante a me cu ll’uocchie chiare
ca chiagne senza ‘e me comme a nu mare.


Gioacchino Ruocco

Ostia Lido         02/07/2014

Inserita nella raccolta  “Nu juorno comme a n’ato”

Nessun commento:

Posta un commento