Translate

martedì 20 maggio 2014

Come una volta…



Si leva un canto
e un finestra si apre
ai sospiri della notte.
Nel cielo la luna,
l’unica compagna,
fa da testimone.
Conosco appena il tuo volto
venendo appresso ai tuoi passi,
ai tuoi sguardi
che intrigano coi miei
e sono qui a dirti che ti amo.
La tua immagine
è come un sacramento
che nel chiarore della luna
trascina i passi miei alla follia.
Cosa ne sai di me ?
Solo l’immagine,
com’io la tua.
Intanto nella notte sale il canto
che implora
la tua immagine a discendere
come la gloria del signore
per averti accanto.
Come una volta
con il rimpianto
di non poterti avere
fino al giorno del santo.

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido          21/05/2014




Como una vez

Se quita un canto 
y una ventana se abre 
a los suspiros de la noche.
En el cielo la luna, 
la única compañera, 
hace de testigo.
Conozco en cuanto tu rostro 
viniendo acerco a tus pasos,
 a tus miradas que intrigan 
con los míos y 
estoy aquí a decirte que te quiero.
Tu imagen 
es como un sacramento 
que en el claror de la luna 
arrastra mi pasos a la locura.

¿Qué sabes a mí?
Sólo la imagen 
como yo la tuya.
Mientras tanto en la noche 
sube el canto que suplica 
tu imagen a descender 
como la gloria del señor 
para tenerte cerca.
Como una vez 
con la añoranza 
de no poderte 
tener hasta el día del san.

Gioacchino Ruocco
Hostia Lido 21/05/2014

Nessun commento:

Posta un commento