Translate

lunedì 2 giugno 2014

Na jurnata ‘e terramoto.

                                    
                                             

                                             
                                               Comme a nu sepolcro janchiato
                                               fernesce sta jurnata ‘e terramoto.
                                               Aggio tremmato comme a nu criaturo
                                               penzanno a chille ca me so’ luntano.

                                               ‘O mare ca pur’isso fa tempesta
                                               a doppo lampe e tuone, quanno é calmo
                                               pare nu munno c’arape ogne fenesta
                                               pe fa cantà canzone ‘e marenare.

                                               Ma ‘o terramoto no! Chello ca resta
                                               so case sgarrupate mure c’allerte
                                               stanno nfi’ a ca n’ata scossa arriva.
                                               Pensiere c’o tiempo se ne porte

                                               assieme ‘o chianto ca t’astregna ‘o core
                                               pecchè pe là c’è passata ‘a morte.
                                               Nu quadro appiso c’’o viento vò sceppà.
                                               N’armadio mez’aperta, nu cummò

                                               c’’o specchio ancora intatto,
                                               duie uocchie ca guardano distratte
                                               comme si ‘o tiempo nun ce stesse cchiù
                                               sotto a stu cielo ca nun le mporta niente.

                                               L’atriere ‘o viento se ne purtaie
                                               ‘e foglie ‘e nu libbro, e nu quaderno
                                               c’apierto raccontava ‘e na guagliona
                                               c’accumminciava a pazzia c’ammore.

                                               Giggino suio chi sa che fine ha fatto ?
                                               Si sta suffrenno senz’a nnammurata
                                               O isso pure c’è rimasto sotto
                                               senza capì che gghiera  chillu botto,

                                               o dint’‘o fiuja fuje s’è salvato
                                               e stanno astrinte astrinte tutt’e dduje
                                               cu ’e mmane ancora nun se so’ lassate
                                               ca ogne remmore le pare ‘o terramoto.

                                               Gioacchino Ruocco
                                               Ostia Lido        02/06/2014

                                               Inserita nella raccolta “Nu juorno comme a n’ato”        

Nessun commento:

Posta un commento