Translate

mercoledì 11 giugno 2014

Vieneme nzuonno almeno na nuttata…




Si ‘un te si perza dint’’o cielo niro
o int’a nombra te ne staie acquattata
vieneme nzuonno almeno na nuttata
famme capì si ggira overo ‘a rota.

I’ so felice pure senza niente,
nu muorzo ‘e pane e già ‘a panza è chiena
e nun capisco a chille ca so priene
e accattano ma nun l’avasta niente.

Mamma mia bella, damme tu na mano
comme già è fatto quann’io ero guaglione
e si m’attocca qualche scuppulone
dammello ca m’’o piglio e so cuntento.

Tu è campata comme a na Maronna
e comme a essa te pigliasta ‘a croce
e t’’a purtasta addo l’iva purtà
e tutt’’e vvote ca izave ‘a voce

nun ‘o facivo maie pe lamentarte.
Eremo comme ‘e chiuve ‘e Giesù Cristo
m’astrinte ce tenive mpietto a te
e guiae pe chi invece ce tuccava.

Si stata mamma pe tanta piccerille
e ffrate ‘e latte n’aggio avute tante.
Ha semmanto tanto ‘e chellu bbene
ca ‘un s’è seccata ancora chella pianta.

Me chiagne ‘o core e nun trova pace
ca nun riesco a farme maie capace
‘e comme è ffatta chesta vita nosta
ca p’’a campà ce vo’ na faccia tosta

e tu invece campave c’’o surriso.
Vulenne bbene tu ire felice
e te scurdave d’’e juorne malamente
e trovo ancora qualcuno che m’’o ddice.

Gioacchino Ruocco


Ostia Lido       11/06/2014
Inserita nella raccolta "Nu juorno comme a n'ato"

Nessun commento:

Posta un commento