Translate

lunedì 8 maggio 2017

Ogni ombra stanca




Cada sombra cansado
por agora
a sua aparência!
Eu inclinar-se contra ela
mas seu ombro
vai embora como sempre
quando o peso
por peso da alma.

Ele vem ao fato.
Resto me surpreendeu
novamente
que giros em giros
É ainda de ti
de uma vida.

Amanhã à noite vai
ainda uma outra vez.
Até agora ainda mais
I Abuso
parece mais uma vez
em desuso
em seu vocabulário.
hora corvo, dois passos em torno
só para me mover
Eu adoro isso.
sou capaz
a loucura habitual
mas eu preciso
minha decência
para aceitar a comoção
não mais religião
para me confortar.
Eu ficaria sob um avião para assistir
por horas
o rio que flui.
Quanta água corre.
Quanta vida
ele ainda tem o coração da terra
que dá liberalmente.

Gioacchino Ruocco


2017/09/05 Ostia Lido





G.Ruocco 1978 (T.Mista)


Ogni ombra stanca
ormai
sembra la tua!
Vorrei appoggiarmi ad essa
ma la tua spalla
se ne va via come sempre
quando il peso
dà peso all’anima.

Non mi sorprendo del fatto.
Resto sorpreso di me
ancora una volta
che di giravolte in giravolte
sta ancora appresso a te
da una vita intera.

Domani sarà sera
ancora un’altra volta.
Ormai di ancora ancora
faccio un abuso
che sembra ancora una volta
in disuso
nel tuo vocabolario.
Un’ora d’aria, due passi intorno
soltanto per commuovermi
mi piace.
Sono capace
della solita insipienza
ma ho bisogno
della mia decenza
per accettare la commozione
senza più religione
a consolarmi.
Resterei sotto un platano a guardare
per ore
il fiume che scorre.
Quant’acqua corre.
Quanta vita
ha ancora nel cuore la terra
che dona a piene mani.

Gioacchino Ruocco


09/05/2017                      Ostia Lido 

Nessun commento:

Posta un commento