Translate

domenica 14 settembre 2014

Saglienno chesta via









Me sta piglianno ‘a stessa tristezza
d’’e pisce ca fernesceno ‘int’’a rezza
ca pure stanno ancora dint’’o mare
se senteno già dint''a nu panaro.

Stu vico addo ‘o sole asceva
almeno a miezojuono e ‘e panne appise
s’asciuttavano a nu mumento a n’ato
mò pare senza asciuta, senz’aria,

senza na voce e senza nu suspiro,
senza na guaglione e lluocchie nire
ca m’arricordo ‘e vvote ca ritorno
e accorcio pe sta via chella d''a casa.

Quanno me manca ‘o sciato p’’a sagliuta
me fermo e guardo arreto, ma ‘o tiempo
è tiempo ‘e ogge e no ‘e ll’anne
quann’ero nu guaglione e ‘o core mio

faceva suonne cagnanno ‘o nomme ‘e vie
e se purtava appriesso cu ‘a fantasia
‘e facce e ll’uocchie ‘e ogne nenna bella,
‘a voce ‘e chi cantava, d’’o pianino.

Saglienno chesta via me raccontava
tutt’’e ffatiche, tutte’ ‘e patemiente
‘e chi annascuso me guardava
e io cercavo mmiez’’e rampicante.

Ricorde ancora ‘o juorno c’acchiappaie
cu ll’uocchie suie dintt’a ll’uocchie mie.
N’eternità ca nun me scordo maie
ma ‘o juorno appriesso cchiù nun ‘e truvaie.

Turnavo arreto facennemo ‘a sagliuta
ciente vote fino a che prete
addeventaieno morte, cchiù stanche ‘e me
che m’ero perzo ‘a sciorta.

‘E vvote quanno sonno a uocchie apierte
me fermo e aspetto ca me passa.
Me sento attuorno n’ombra ca me cerca
me piglia  mano e ncimma ‘a via me lassa

cu na carezza ch'è nu sciuscio ‘e viento
ca pare ca vo’ dicere qualcosa
comme a nu juorno ca ddoje fronne ‘e rose
me cadettero ncuollo ‘a nu balcone.

Gioacchino Ruocco

Ostia lido              14/09/2014


Nessun commento:

Posta un commento