Translate

domenica 21 gennaio 2018

Fino al suo lato estremo.



Fino al suo lato estremo.


Quando troverò qualcuno
partecipe del suo mondo intorno
avrò trovato un alito di Dio
in tutto l’universo.

Ho paura di non esistere
quando le persone a cui appartengo
sostengono la loro supremazia
sugli altri facendosi scaltri impertinenti

Non cerco un consenso
ma l’anima che mi gira dentro
e sento come il centro di ogni mio respiro.

Non so ancora se è quella giusta
per arrivare in cima per prenderci gusto
nel dare agli altri un porto
dove trovarci nel fortunale
che non dà speranze
di galleggiare ancora.

Assommo tutti i sospiri
nel grido che ti cerca
anche nell’eco delle mie parole.
Non sono un’oasi
ma un viandante nel fuoco del deserto
che di certo ne ha solo le misure
per conquistarlo appieno
fino al suo lato estremo.

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido  21.01.2018  h.17,26





Até seu lado extremo.

Quando eu acharei alguém ao redor
partecipe de seu mundo que eu terei
achado uma respiração de Deus
no universo inteiro.

Eu tenho medo de não existir
quando as pessoas para as quais eu pertenço
pensarem a supremacia deles/
delas em se fazer ela
isto astucioso impertinente

Eu não procuro um consentimento
mas a alma que me vira dentro
e eu sinto como o centro de toda respiração meu.

Eu ainda não sei se é que correto
chegar em topo para levar eu nos provo dentro dar aos outros um eu trago
se nos achar na tempestade
que não dá espera
ainda flutuar.


Eu somo todos os suspiros
no grito que também se procura
no eco de minhas palavras.
Eles não são um oásis
mas um viandante no fogo do deserto
isso de certo tem só as medidas
disto para o
isto conquistar completamente para cima.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido  21.01.2018  h.17,26



Nessun commento:

Posta un commento