Translate

martedì 4 marzo 2014

Nella lontananza di una vita altra




Quando il rosario di lacrime
non avrà più Ave o Maria
per implorare il cielo
mi rivolgerò al tuo amore
per dare al mio dubbio
una speranza
che avanza impetuosa
nel mio cuore.
Come ogni donna
mi donerai il tuo grembo
e sarà grande il conforto
che a torto o a ragione
mi accoglierà nel divenire eterno
nel tiepido nascondiglio del tuo essere.
La tua felicità
sarà  la mia
e resteremo uniti
in attesa del nostro divenire
con l’alito di vita
che ci resta,
un credo che attraversa
l’universo
verso una materia che si espande
qualcosa che si schiude
e sopravanza il pensiero
nella lontananza di una vita altra .


Gioacchino Ruocco
Ostia Lido    04/03/2014

Inserita nella raccolta “Giorno dopo giorno”




En ausencia de  vida otra


Cuando el rosario de las lágrimas 
ya no te salve, María 
para implorar al cielo 
Me volveré a tu amor 
para dar mi duda 
esperanza 
avance impetuoso 
en mi corazón. 
Como todas las mujeres 
dono su regazo 
y será una gran comodidad 
que con razón o sin ella 
Les doy la bienvenida a convertirse en lo eterno 
en la caché caliente de su ser. 
Tu felicidad 
será mi 
y permanecer unidos 
a la espera de que nos convirtamos 
con el aliento de la vida 
nos queda, 
Creo que atraviesa una 
el universo 
a un material que se expande 
algo que se abre 
y supera el pensamiento 
en ausencia de vida otra . 

Joachim Ruocco 
Ostia Lido 04/03/2014 
Incluido en la colección "Día tras día"

Nessun commento:

Posta un commento