Translate

lunedì 3 marzo 2014

Quando le farfalle…









Quando le farfalle….


Quando le farfalle voleranno su di me
non avrò rimpianti
per il polline che porteranno via.
Sarà il tuo fiore accanto
ad illudermi
che il mondo durerà ancora,
il rampicante sopra il muro
che ha circondato casa.
Ci vorrà la bufera
per spogliarmi
del profumo dei fiori
che invece sbocceranno
di nuovo a primavera.
Il profumo che in qualche modo
si farà pensiero,
il ricordo di quello
che ero ieri
se oggi mi rimpiangi.
Non crollerò
se non si abbatte il muro
per dare un volto nuovo a questa casa.
Sono sicuro
che la mia ombra
resterà scolpita
sul muro sotto la tua finestra
ogni volta che passo
e ti ridesto.


Gioacchino Ruocco
03/03/2014  Ostia Lido

Inserita nella raccolta “Giorno dopo giorno”



Cuando las mariposas .... 


Cuando las mariposas volarán sobre mí 
Yo no me arrepiento 
polen que dará a luz. 
¿Su siguiente flor 
para engañar 
que el mundo va a durar, 
la enredadera en la pared 
que ha rodeado la casa. 
Tomará la tormenta 
a desnudarse 
el aroma de las flores 
sino que florecerá 
de nuevo en la primavera. 
El perfume que de alguna manera 
se pensaba, 
el recuerdo de lo 
Estuve aquí ayer 
si hoy me arrepiento. 
No crollerò 
si no disparar a la pared 
para dar un nuevo rostro a esta casa. 
estoy seguro de que 
que mi sombra 
será tallada 
en la pared debajo de la ventana 
cada paso de tiempo 
y usted despertará. 


Joachim Ruocco 
03/03/2014 Ostia Lido 
Incluido en la colección "Día tras día"



Sandra Gutiérrez
4 marzo 7.34.09
Grazie caro Gioacchino Ruocco :)

Nessun commento:

Posta un commento