Translate

venerdì 14 marzo 2014

'O core e ll’anema

‘O core e ll’anema

Qualcuno dice ca so’ ‘a stessa cose
ma ‘o core ‘o sente ‘e sbattere
e ll’anema ‘nn ’a sento.
Inutilmente cerco dint’a mme
e ‘a capa me fa male a penzà sempe,
a cercà na ragione ca nun saccio,
nu mutivo ca m’ha dda fa campà.
I’ quanno canto sono n’essere felice,
comme a quanno sto cull’amice
redenno e pazzianno.
Ma si ll’anema è quanno tu me dice
ca comme faccio nun va maie bbuono
allora è meglio quanno vene ‘o truono
e me mette paura e cerco 'a mamma.
L’anema sarrà ‘o tiempo perzo,
tutt’’a malincunia ca sento ‘ncuollo
quanno te dico ‘e vvote na buscia
ca nun te piace maie ‘a verità.
Quanno me perdo e so’ penziere amare,
quanno sto ‘nmiez’’o mare e nun te trovo,
quanno ‘int’’o suonno i’ me sento perzo
pecchè nisciuno me vo’ bbene cchiù.
Quanno io te parlo e tu me guardo stuorto,
quanno so’ vivo e già me sento muorto.
Quanno me sento n’anema ‘o priatorio,
quanno ‘e penziere nun ce stanno cchiù,
quanno ‘a gente st’attuorno e nun me penzo.
Ma ll’anema che d’è i’ nun ‘o saccio.
Quanno te guardo ‘nfaccio
e te veco diversa ‘a comme si,
quanno cammino tutta na jurnata
e torno disperato ‘nbracci’a te.
Quanno me guarde
cu ll’uocchie chine ‘e chianto
cchiù disperata ‘e me
cu ‘a miseria ‘int’’e sacche
senza chiù tacche e senza cchiù sole.
‘O core ‘o sente ‘e sbattere
e n’ato ppoco scoppia,
ll’anema nun tena na parola
ca me po' cunzulà…

Ostia lido,   03/05/2010


La poesia è inserita nella raccolta ‘E primma matina
pubblicata in quella più ampia
dal titolo “Turnanno arreto “,
edita a Roma nel 2010 



Nessun commento:

Posta un commento