Translate

giovedì 15 gennaio 2015

Silvia
































Silvia, te l'arricuorde 
quanno areta ‘a sepa
i’ t’astrignevo forte dint’’e braccia
e me dicive:- Si tu ce pruove  ancora
i’ te ne caccio
facenno comm’’e zite cuntignose ?
L’evera addirosa
me levave ‘o sciato,
ma me metteva ‘ncuollo
'na voglia ‘e te
ca sempe cchiù azzeccosa te facive.
Sentevo ‘o sciato tuio
ca ‘nziemo ‘o mio
curreve ‘o tiempo
‘e nun lassà cchiù perdere
pure sta vota
ca se faceva eterno
tanto me deve ‘a gioia ‘e te vasà.
E cchiù me ne cacciave
e cchiù carnale ire
ca ll’uocchie nire tuie
sembraieno doie stelle.
E che suspire
e che ducezza ire
quanno m’accarezzave
chianu chianu !
Ducezze comme a chelle
nun l’aggio cchiù pruvate
tanto ca sto screvenne
'e 'un m’arricordo
comme fernette po’ chella serata.
I’ nun te scordo maie,
ma tu che faie
ca nun te veco cchiù ?
Dimme addò staie ?
Si no stu suonno pare
n 'eternità
e nun m’addormo cchiù
ca si te perdo ancora int’a nuttata,
comme m’è già succieso,
scunfirato resto e nun capisco maje
si è stata doce chella giuventù
o sulamente perza
comme a tant’ati ccose,
tanta jurnate
addeventate amare,
senza na ragione
o na parola fine,
senza nu cunfino addò fermarme
pe ragiunà nu poco
mentre ‘o ffuoco se stuta ‘e chesta vita.


Gioacchino Ruocco

Ostia Lido 07/03/2013
Inserita nella raccolta "Suspire ‘e miezejuorne"




Nessun commento:

Posta un commento