Translate

sabato 3 gennaio 2015

‘O zulfeggio




Chillo ca dint’’a ll’aria siente
è nu zulfeggio stanco e mmuorto
c’arriva ‘a dint’’a ll’uorto areto ‘a casa,
‘e n’arillo ca sceppannese ‘e capille
addeventaje scunzulato e afflitto
pe n’ata arillo sola e disgraziata
che s’era rotte ‘e scelle
restanno chiusa int’a na gelusia
senza ca a si’ Lucia se n’accurgesse
tanto jeva ‘e pressa
ma d’’o ciardino erano patrona ‘a poco
ca ‘o si Puppino s’’a purtaie a casa
dint’’a na notte ‘e vino e tanta e vase.
Ammore si ‘nn è ammore quanno trase
fa guaje comme è cchisto;
rompe cchiù scelle
senza truvà ‘o tiempo p‘accuncià
e ll’ato arillo cant,  ma’o cunzuolo
ce mette troppo tiempo p’arrevà
pecchè ‘a ascella rotta ca sta zitta
nun sape comme fa pe truvà pace,
na via pe cagnà ‘o destino amaro
ca già ‘a tre notte ormaie sta suppurtanno.
Na scella rotta fosse cosa ‘e niente
si dint’’o viento stesse sciulianno,
ma quanno penza ca nun po’ cantà
se sento ‘o core perzo dint’’o chianto
e spera c’’o cumpagno nun ‘a lassa,
ma ‘a vita è nfame e resta ‘o contrabasso
‘e nu guaglione c’’o sturea ‘a anno
ca tene ‘a tosse e chiagne
nascunnenno l’affanno
dint’’e note ccchiù avasce
pe nun se fa sentì d’‘a mamma e ‘o pate
ca dint’’o lietto dormone abbracciate
cu nu suspiro ‘e morte a qualche ghjuorno
speranno c’’o guaglione se fa gruosso
e zompa ‘o fuosso facennese cchiù llà.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido     03/01/2015

Inserita nella raccolta “Anno nuovo”

Nessun commento:

Posta un commento