Translate

martedì 24 marzo 2015

…e pare ca mò more.




Se ne jette abbascio ‘o puorto
e ce restaie nervuso pe s’’a fa passà
a guardà ‘o mare ca sbatteva nterra.
Ll’onne cchiù grosse e ‘e vvote piccerelle
comme ‘o viento ‘e ppurtava

o comme ‘e bbarche ‘e facevano
passanno cchiù accoste ‘a riva.
Ma che vulive tu, nun ce penzaie cchiù.
Fernette pe calmarse, pe se fa cchiù ddoce.
Scagnaie ddoje parole e s’accurgette
ca nun valeva ‘a pena ‘e stà a suffrì,

ca te vuleva bbene, ca senza ‘e te suffreva.
ch’ire ll’anema soia e supiraie
comme fa ‘o viento quanno è alla sirena.
Quanno si ‘nnammurato si una cosa,
comme a nu specchio ve tenite mente.
Mò Rosa ‘o guarda e l’accarezza ‘e mmane,

‘e tene astrente pe nun ‘e lassà cchiù,
dimane o quanno turnarrà sta fantasia
ca uno dice subbeto e ll’ato dice doppo,
quann’uno è troppo sapurito ‘e sale
e ll’acque nun l’avasta, nun ce ‘a fa,
annozza nganna e pare ca mò more.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido        25/03/2015
Inserita nella raccolta “Ce steva na vota…”

Nessun commento:

Posta un commento