Translate

lunedì 27 aprile 2015

A mamma d’’o latte…




A mamma d’’o latte…

Chesti parole toje so’ tutte core.
Te lieve ‘a nanze ‘o piatto cu ‘e scarole
e ddice: - Mangià a me ca nun canusce.
Nu piezzo ‘e pane è pronto affianco ‘o piatto
e nu bicchiere ‘e vino frisco frisco.
Assitteto! Fammello stu piacere.
comme si fusse n’atu figlio mio
ca nun ce ‘a faccio a te vedè appiciuto
comme a nu pullicino, tutto ‘nfuso.

Chi songo nun ‘o saje. E che te mporta.
Quanno aggio aperto ‘a porta
e comme a Cristo  te si parato nnante
n’aggio truvato nato tutto nfuso
senza na scusa p’’a chiurere all’istante.
E beneditto sia nostro Signore
ca m’è mbarato a vulè bbene a ll’ate.
Levete ‘o nfuso ‘a cuollo, chesto è ‘o sciutto
e primma e te ne jì te dò nu mbrello.

Miettete a riparo quanno chiove,
sotto a nu purtone cu ‘a carretta.
Chesto diceva mamma a nu guaglione
‘e na dicina ‘e anne o poco ‘e cchiù
ch’era rimasto dint’’o lavarone
cu ‘a carrettella  cu ‘e pisce ca venneva.

Guardavo a mmamma e quase ‘un ce credevo.
Teneva figlie ‘e latte chi sa quante
ca deve ‘o latte a chi nun ‘o teneva
ca cu na riverenza ‘a ringraziava.

Si nun ce stive tu mureva ‘e famma.
Nun ce ‘a facevo cchiù a sentì ‘o chianto.
‘A cunnuliava ma ‘a notte nun passava
fino a ca nun s’è aperta ‘a porta
e si arrivata tu comma a santa
pe tutte sti guagliune muorte ‘e famme.

Ca Dio t’’o renne e ‘a maronna pure.
E ancora ogge qualche sora mia
facenneme ‘a surpresa ‘e parla ‘e mamma
me dice ca s’’a sonna  ogne  tanto
e na nuvena le fa comme a na santa.


Gioacchino Ruocco

Ostia Lido     27/04/2015

Inserita nella raccolta “Ce steva na vota…”



Raffaela Gargiulo




















Nessun commento:

Posta un commento