Translate

sabato 16 maggio 2020


‘A femmena cchiù bella ‘e tutt’’o munno

‘A femmena cchiù bella ‘e tutt’’o munno
me stà giranno attuorno
e nun se piglia scuorno
‘e farme ‘a rota
comme a na vota
faceva ‘o gallurinio.

Si me sceto matina
m’’a trovo già annanzo
e si me cocco tarde
m’aspetta mmiez’a via
quanno ritorno a casa.

Fatece caso
quanno nun ‘e cirche
te stanno sempe appriesso
e vanno pure ‘e presse
p’’e bisogno lloro.
Si maie nu decesso
le manca qualche punto
po’ comme fanno
a fa ‘e cunte juste.

Ce stive o nun ce stive
dint’a stu trambusto.
T’aggusta o nun t’aggusto
quanno si muorto
ormaie si nu nummero
e chi dice ‘o cuntrario.
Stive c’’o culo a ll’aria
senz’azzeccà maie niente
e mo staie ‘nmiez’’o viento
‘e tanta chiacchiere.

T’aggusta o nun t’aggusta
te mette ‘ncopp’a pasta
p’’a fa cchiù sapurita
ca po’ quanno ‘o prurito
sarrà fernuto
‘a stessa diciarrà
ca si ‘o ricordo
di giornate belle e favolose.
Adesso mi riposo al suo ricordo.
Non ne potevo più !
Ma che ‘a facive
tu ‘a sta signora
c’ancora parla ‘e te ?
Alla buonora!
Lasciatemi godere
l’eterno mio riposo
che non ne posso più.
Eppure so ascoso
e arrivano cuscini
di fiori a tonnellete
ogni mattina
tanta c’addore è forte
nun ‘ a suporte cchiù.
Ce vo nu netturbino tutt’’e juorno
pe tenè pulito il mio sacrario.


Meglio c’’o culo all’aria
ca muorte dint’’a tomba
c’all’atu munno ‘o saie
nun se tromba…..

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido           17.05.2020

Nessun commento:

Posta un commento