Translate

venerdì 13 ottobre 2017

Vulesse stà cu tte



Vulesse stà cu tte na vita sana,
ma ‘un ce riesco cchiù ‘na semmana.
Quanno te parlo nun ce capimmo cchiù
ca me rispunne dicenno che vuò tu.

Tutto n’ata cosa conne si avesse ditto
famme nu bello fritto e tu mw faie
na nzalata ‘e pummarol e c’’o stesso
me piace ma so ati parole.

E si me jesce ‘e dirto qualche ccosa
me faie ‘a faccia britta comme ‘e rose
quanno perdeno ‘e fronne e nun le và
‘e restà senza addore là pe là.

Ma si staie a penzà ‘e fatte tuie
pecchè te miette ‘miez’’e fatte mie.
Vurria ca… ca me sentesse Ddio
pe farle fa chello ca dico io.

Nun voglio cummannà ne a chist o a chillo
nun me pozzo sceppà tutte ‘e capille
e ogne ghiurno stà a fa ‘o triato
comme si ‘o tenesse appriparato.

E ogne vota ca succere, scusa
è ‘a primma parola c addico e
giro ‘e tacche ca si m’attacche
nun ‘a voglio fa comme fà ll’onna

Ca vene e po’ ritorna facenno
a stessa vernia ormaie ‘nfi a natale
fino a ca io.. io nun m’ arrenno
facenno tale e quale a ll’ati juorne

Ormaie cu ‘e vicino tengo scuorno
c’‘a faccia ‘e cuorno nun ‘a saccio fà
addò a me me piaciarria ‘e campà
ascenno nziemo a essa tuorno tuorno…

Gioacchino Ruocco
13.10.017            Ostia Lido



Nessun commento:

Posta un commento