Translate

mercoledì 21 dicembre 2016

‘A l’urdema parola







Si ce mettimme fine
cu l’urdema parola
ca me ‘mbarie ‘a scola,
po’ darse
c’’a fernimmo overamente.

Nun pozzo fa ‘o cunto tutt’’e juorne
d’’e vote c’aggio ditto
o c’aggia fatto.

Dint’’o piatto mio
ce sta chello ca metto.
Si me cucino mangio,
si no m’arrangio.
Na tuzzulella
‘a trovo sempe
comme a nu puveriello
ch’’e lascia attuorno attuorno
dint’’a casa
e fa na strana lotta cu ‘e  furmiche
pe cunservarse chello  ca rummane

Nu juorno ‘e truvaie a purtà via,
na capa ‘e pana.
Fuie grazie a Dio
c’‘o buco dint’’o muro era pezzillo,
si no c’’o cacchio c’’o truvavo ancora.
Tutt’a tribù era arrevata ‘a casa.
‘A cosa era n’impresa grossa assaie.
Giraveno, avutaveno
cu tutt’’a ‘ngegniaria,
m’’a via era chella e nun passava.
Pe chesto io m’’e guardaie
cumpiacente e decediette
de darle qualche aiuto.
Pigliaie ‘a capa ‘e pane
e ne facette tutte mulliche,
na muntagnella
ca doppo nu minuto scumparette
e 'un ‘e vedette cchiù pe na semmana.

Tutte ‘e mulliche
mò ‘e mette a parte
e loro pe nun me fa na disturbata
veneno ‘int’a nuttata,
cuiete a refriscarse
sempe in silenzio,
senza lamentarse
comme facimmo nuie
si nun tenimmo ‘o spasso..

Gioacchino Ruocco
22.12.016            Ostia Lido



Nessun commento:

Posta un commento