Translate

venerdì 27 gennaio 2017

Na bella poesia è n’ata cosa




Na bella poesia è n’ata cosa,
ma si tu me vuò accidere
comme staie facenno
facennemo schiattà pe nun m’arrenno
te pozzo sulo dì ca vaco ‘e presso,
ma nun me ne pozz’jì senza pretenno
e sparagnarme stu turmiento eterno
ca tu me daie ‘a ca ce canuscimmo.

E dice ca tu cride ‘o Pataterno,
mentr’io ca songo agnostico
e nun cercavo ‘o terno
ca nun è maie asciuto,
vulesse n’ombra ‘e pace,
nu rigo ‘e cumpicenza
e n’addore ‘e pane dint’a na crerenza
‘e chi nun tene niente
e nun capisce a chi è tuccato tanto
e a chi nemmeno ‘e diente
e gnotte acqua fresca
pecché na gocce ‘e vino
le fa venì ‘e stentine
sotto e ncoppa,
pe nun se perde dint’’o votta votta
chellu poco ‘e vascotta
che l’hanno miso mano.

Vulesse dì a tutte ‘e ruffiane
c’’a vita nun è a loro
ca l’oro assaje cchiù bello
sta dint’’o core
ma nun fa burdello,
ca stu curtiello serve
pe taglià ‘e cose
e no p’accire a chi nun ce piace,
ca me facessero na vota nu piacere
e se levà ‘a capa
tutt’’e penziere
ca fanno ‘a vita amara
ca dint’a nu tavuto
nun è fernuto niente
manco l’indifferenza
ca vanno semmenanno.

Gioacchino Ruocco

28.01.017              Ostia Lido

Nessun commento:

Posta un commento