Translate

lunedì 27 aprile 2020

Stongo perdenno tiempo…


Stongo perdenno tiempo
o stammo pazzianno?
‘O ssaie quant’anne tiene
e a me chille ca danno ?

Quanno le dico po’
l’anne ca te vengo
Ma nun po’ essere
stanno sempe a dì.

Io so cuntento
ma proprio tanto nò.
Ccchiù tiempo passa
e cchiù m’aggia sta attiento.

Cu tutte ‘e malatie ca ce stanno
mo ce vuleva
pure chesta pure.
Cammina mure muro.

Statte attiente. Lavate ‘e mmane
e nun t’appujà
‘ncopp’a ogne panchina.
Miettece ‘o fazzuletto e po’ t’assitte.

Ma comme a nu pennielle
cammino ancora deritto
si nun me vene ‘e vvote male ‘o fianco.
‘E che so stanco ancora nun ‘o saccio.


Me sento ‘e vvote comme a nu straccio
ca se sfina appena ‘o tuocco
però me salva ‘a faccia
ca tengo ancora tosta.

Si piglio na batosta me ne vaco
muglierema me fa:-Ma tu che dice ?
Ma che penziere ca te faie venì !
Guardete dint’’o specchio comme si.

Tenimmo ll’anne e pure qualche acciacche
ma staie sempe a fa na jacuevella…
Quanto si bella, quanto si carnale ….
Ma leggete ‘o giornale ch’è assaje meglio.

Te voglio bbene, ma quanno me scucce
te dico ca si tuoste cchiù ‘ e nu ciuccio…
Ce manco poco ca stracce ‘e llenzole
p’’a foia ca te siente e ca nun muolle.

Quant’anne può tenè ?
Chille ca tengo pur’io
Si nun so’ tante
so quase cchiù ‘e sittante…

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido               28.04.2020

La dedico a tutti quelli che mi leggeranno...
e a Cristina, Cuncettina, Delfina, Michelina
e a tutti quei maschietti mollaccioni
che si lamentano
per fargli dimenticare gli acciacchi,
per non sentirsi mai fiacchi, ma sempre
propositivi...

Nessun commento:

Posta un commento