Translate

mercoledì 14 maggio 2014

‘E na manera o ‘e n’ata




Stamme campanno ‘a tiempo
c’o maletiempo ‘ncuollo
e ll’acqua ca nun volle
è ancora fredda
dint’’a caurara.

L’acqua ca scenne
porta ‘e muntagne a valle
‘e vvie  so' sule buche
pe ati tavute
e p’’a malinconia.

Cerco pur’io
‘e riturnà pe n’ata via,
ma ‘o paese
è rimasto appiso a na speranza
ca nun trova respiro.

Ll’uocchie nire
so’ addeventate tante
ca nu santo sulo
‘nn avasta cchiù a stu paese.
Quanno è ‘a fine ‘o mese

so‘ tutte scuse!
E chi nun pave è fore
d’’a grazia ‘e Dio
ca ‘o fa campà ancora
pe ce mettere scuorno.

‘E na manera o ‘e n’ata
adda passà’a nuttata
e chistu votta votta
pe na scorza ‘e pane
ancora tosta nonostante chiove.

Gioacchino Ruocco
14/05/2014


Inserita nella raccolta “Traduzioni dal greco”

Nessun commento:

Posta un commento