Translate

giovedì 15 maggio 2014

‘O vico



Pe me ‘o vico è ancora ‘o tiempo
‘e quann’ero guaglinciello
e sunnavo na cumeta
ca saglieva a copp’’e titte
tanto ‘o cielo era astritto
pe vedè si ‘o munno ‘e fore
era cchiù bello.

Toppo chiuso era stu vico
e ogne tanto me pareva
comme ‘e feste paisane
quanno ‘e femmene
spanneveno ‘e culate,
quanno addore d’’o mangià
te diceva c’’o vicino
s’era fatta na menesta,
na scarola cu ‘e fasule
e Vicienzo ca strellava:
- Sempe ‘a pasta.
Nun ‘a voglio.

‘Int’’a notte
‘e matarazze chine ‘e sgoglie
me faceveno sunnà
‘a campagna ‘e vascio ‘o sciummo
addo ‘e vvote me ne jevo
e annariavo chella cumeta
c’arreva fino ‘o sole.
Dint’’o vico nun saglieva
manco fino ‘o primmo piano
pecchè ll’aria le mancava.

Sento ‘e chiacchiere d’’a ggente,
‘e Teresa ‘a Lacertesa
ca parlava a sola a sola
mentre ‘e cunte se faceva d’’o mercato;
‘e Rifugge ca cuntanno certi storie
ce teneva tutte astrinte
fino a ca nun ‘a ferneva.

‘A vita dint’’o vico
s’addurmeva chianu chianu
e ‘o dimane se scetava
sempe ‘a stessa, tale e quale
ma cchiù figlie 'e bbona mamma.

Gioaccino Ruocco

Ostia Lido,            16/05/2014

Inserita nella raccolta” Nu juorno comme a n’ato”

Nessun commento:

Posta un commento