Translate

domenica 9 marzo 2014

Tu nun m’è vulè bbene quanno more



Tu nun m’è vulè bbene quanno more.
M’è vulé bbene mò ca songo vivo.
E’inutile ca dice me si sora
Si quanno parlo nun me vuò sentì.

Tu saie ‘e fatte mie ‘a che so’ n’ato
E nun te pozzo dicere bucie
ca si’ ‘o facesse me sentesse male
sule a gaurdarte, sule a ce penzà.

E comme ha scritto nu poeta antico
‘nzerra sta porta e miette ‘o catenaccio
E a chi ddumanne, ‘e me di: - Nun ‘o ssaccio
Addò sta frateme   e che starrà facenno.

I’ sto fuienno c’aggio bisogno ‘e pace,
pe nun sentì na femmena busciarda
si stongo male pure quann’’a guardo
ca tene ll’uocchie nire comme ‘a pece.

Vulesse na carezza ‘e mamma mia,
ma se n’è juta e m’ha lasciata sule
e stongo comme a tante, ‘nmiez’a na via,
jenno fuienno pe nun ‘a vedè cchiù.

Che faccio parte? M’’a casa mia sta ccà!
Che me ne vaco a fa a n’ata parte.
Si aggio perzo, m’aggia ‘mbarà a campà
E’ inutile ca me mette in disparte.

E si pe caso ‘a ‘ncontre uno ‘e sti juorno.
Che pozzo fa? ‘A guardo, m’’a smiccea
Comme se fa cu ‘e femmene cchiù belle
E po’ me guardo attuorno indifferente.

Ormaie nun  tengo cchiù niente ‘a perdere.
L’aggio perduta. Cu ll’età ca tengo…
Ma che ne saccio ‘e comme vene ‘o munno
Forse è meglio ca ma’arretire a casa.

O forse è meglio nu bicchiere ‘e vino
Dint’a na cantina fore mano.
Ma ‘ncopp’a na panchina ‘o lungomare
Me torne ‘ncape nun pensiero antico

Comme a quanno ‘mbarcaie e jette fore
E ‘nmiez’o mzare l’amaro s’adducette
E io me facette ‘e spese e riturnaie
chiù pazzo ‘e primmo c apartette..

E a poco a poco sta cagnano ll’aria
E io me facce ‘e cunto e me ne torne.
Mo sto cchiù calmo
forse me so sunnata
Na male jurnata
ch’è passata
Comme a na nuvola d’acqua
‘ncopp’o mare

c’ormaie s’arreposa ‘nterr’’a rena.




edito a Roma nel 2010 La poesia è inserita nella raccolta ‘E primma matina
Pubblicata inserita in quella più ampia
dal titolo “Turnanno arreto “,
edita a Roma nel 2010 

Nessun commento:

Posta un commento