Translate

venerdì 27 maggio 2016

Avite maie jucato ‘a cecatella ?

                                             

                                            Sapevo ch’iro tu,
                                            e ire ‘o primmo ca cercavo sempe.
                                            Si me sbagliavo me mettevo a chiagnere
                                            E chi ‘o sapeva pecchè stevo chiagnenno ?

                                           Dint’’o vico ce ne steve ggente.
                                           Ce steva mammatoia e pura ‘a mia,
                                           ce steva a nonna, ce steveno ddoje zie,
                                           don Vicenzino ca diceva sempe:
-     Nun me venì a cercà cu ‘e fierre mmano.

Sentevo addore toia ch’era diversa
A ll’ate ca jucavano cu nuie.
‘O figlio ‘e Gennerino ‘o carrettiere
addurava ‘e pane ‘e mulignane
chille ‘è Miccirialle
sembravano lanterne affummecate
e Vicenzino ‘o figlio d’’o signore
d’’o fummo d’’e battumme c’appicciava
Pe fà ‘o ffuoco ‘int’a cucina ‘a mamma.

Restaveno fore ‘o figlio ‘e Gesummina
e Bernardino ‘o figlio d’’a Chichierchia.

E guaglincelle io e Francischina
ca gia penzava a Peppe,
‘o figlio e ‘On Carminuccio ‘o mastedasce.

L’addore tuio era ‘e culata fresca
ca mammeta stenneva dint’ ‘o sole
a ddò cuceva overo,
a ddò ‘o viento era cchiù sincero
purtanno d’’a muntagna
aria cchiù fresca
ca sbatteva ‘e lenzole fino a sera.

M’avvicinavo a te e sentevo
‘o core mpietto ca sbatteva a mille.
T’accarezzava ‘a faccia e po’ ‘e capille
e ire chillo
ca io vulevo sempe nduvinà,
pe t’abbraccia redenno
c’ancora ogge  ‘o vvì ca nun m’arrenno.

Gioacchino Ruocco
Ostia Lido            28/05/016












Nessun commento:

Posta un commento