Translate

domenica 26 giugno 2016

Sarrà pure na bella jurnata




Sarrà pure na bella jurnata,
ma senza viento na cumeta è morta
‘E penziere a uno a uno
Saglieno a fatica dint’’o cielo
Addò l’azzurro se fa janco e more.

Attuorno nun ce sta nisciuno.
Satore, zitto e muto,
se n’è turnato a casa
a priparà pastore  pe dimane
ca si nun chiove ncopp’a via nova

sarrà ‘a solita ammuina ‘e ll’ate juorne.
Ogne tiro sarà na gioia perza
Si è troppo curto o luongo assaie,
ma strille fino ‘o cielo
si arriva ’o punto.

Io aspetto a patemo ancora prigiuniero
e songo furastiero a ogne juoco.
Chi sa si m’arricorde ‘a faccia soia,
si s’arricorde ‘e me ch’ero criaturo ?
Na lacerta, sola comme a me, se gode ‘o sole.

E’ nun sparagane tiempo
p’’o dulore d’’a cora ch’è tagliata.
Po’ succedere dimane n’ata vota
Ma dint’’o muro ce stà n’arricietto
C’aspetta e sta sicura.

Ognuno tene nu penziero nfame,
ognuno porta  l’acqua addò vo isso
ognuno, ma succere spisso,
nun s’addone attuorno che succere.
si ‘o munno è sempe overo.

Sulo dimane sarrà n’ata jurnata
quanno chesta è passata
E ‘un è arrevata ‘o viento
P’annarià cumete
Penziere ca a me m’hanno stancate.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido                          19.06.016

Nessun commento:

Posta un commento