Translate

lunedì 19 settembre 2016

‘E vote me ne vaco all’atu munno




‘E vote me ne vaco all’atu munno
p’’o sfizio ‘e sapè comme te truove.
Quano m’addormo cado int’’o sprufunno,
dorme pesante comme ‘e prete ‘e lava.

Songo penziere ca  vanno luntanno
passanno ‘a vocca ‘e lupo ‘e chistu vico.
Me trovo int’a nu cunto troppo antico
cu facce ‘e scurpiune a farme aggrisso.

E vaco, e vaco e nun fernesce maie
Sta via c’’o suonno antico me fa fà.
‘E bomme! Che so’ ‘e bomme? Nu ricordo
‘int’a stu paisagge d’’o seiciento

addò se trova ancora nu mulino
ca gira pecchè llà soscia nu viento
sempe cchiù  ‘nzisto, nu sisco ‘e mala gente
ca nun le ‘mporta niente d’’o murì.

‘E vote nun capisco addò sto ghienno.
Me perdo ? Guardo attuorno e nun m’arrenno.
Io so ‘nnucente, nun aggio fatto niente
me vene a dì si qualcuno sente.

Po’ na resata ca  ‘un fernesce maie.
Nu rutto ‘e cielo ca fa tremmà ‘a terra
comme a quanno succedette ‘a guerra
ca m’addurmeva pe terra ‘miez’e canne.

Sento ‘a luntano comme na voce ‘e mamma
ca dice ca pe me ‘n è tiempo ancora.
Ca essa è assie felice. Stà a bonora.
Tornate arreto. Io stongo bona ccà.

Quanno fernesce ‘o suonno verso ‘e cinche
Me  soso miezo ‘ntrunato e tinco tinco
vaco ‘int’’a cucina a fa ‘o cafè
m’attuorno è comme si ce fosse essa.

Curre fa ambressa ca voglio sentì addore
d’’o cafè ca faie. E’ ‘a mano soia
ca dint’’o setacciello ce ne mette tanto
facenno ‘o muntucciello ca  faceva.

Ce mette nu minuto ‘a machinette
e addore se spanne ‘int’’a cucina.
M’assetto, ‘a guardo ‘nfaccia, è Rafilina
ca nzieme ‘a me se piglia ‘a mericina

comme essa chiamma ‘o cafè ca fa.
Na vota scuppiaje a machinette,
na cchiù passene ‘e juorne e cchiù ne mette.
Chi ‘o sa si vene ancora a me truvà

pe ce assettà difronte mentre aspetto
ca se fa ‘o tiempo mio. ‘A machinetta
pare ca tene ‘a neve dint’’a sacca.
I’ che delore ‘e capa stammatina.


Gioacchino Ruocco
Ostia Lido           19.09.016



Nessun commento:

Posta un commento