Translate

domenica 8 novembre 2015

I’ quanta nustalgia …












I’ quanta nustalgia pe chesti vie…
So’ chiene ‘e luntananza, ‘e ggente sperte
‘e chiante ‘e mamma e patre rassignate
a sentì ‘a voce d’‘e figlie ormaje partute.

Qualcuno qualche vota se fa santo
e qualcun  ato resta malamente.
So’ tutte ggente ca ‘e nu modo o n’ato
cerca ‘a furtuna propria e chelle ‘e ll’ate

ca so’ rimasta a casa o se so’ perzo
comme a Pupella nu jorno dint’’o bbosco
na notte ‘e miez’abbrile  cu nu losco
ca le ggirava attuorno a tantu tiempo.

Pur’io nu juorno me ne jette ‘e casa,
ma ‘a cosa fuie tranquilla, pateme ‘o
 sapeva e, mamma pure, ma ‘a luntananza
te porta dint’’o scuro ‘e n’atu munno

fino a ca tunno tunno nun rituorno
a galla, ca piglie sciato, te siente
‘o sanghe correre int’’e vvene comme
a quann’iste dint’a na casa nova.

‘Nfaccia ll’aria se fa assaje cchiù fredda,
te guarde attuorno e ll’acqua d’’a Madonna
nun ce sta cchiù, comme ‘a ferrata
quanno se ne carette sgarrupata.

Mò ll’acqua scorre e nun se sape a ddò.
‘E figlie ‘e mamma nun ‘a vonno cchiù.
Puteche chiuse, so’ fernute affare.
Addò starranno mò chilli cumpare

ch’ereno cumpare overamente,
comme ‘o vicino ‘e case pronto sempe
a da na mano quanno ‘un c’era niente
a mettere ‘int’a panza a miezo juorno

‘o dint’’e sere vierno e na vrasera
Era ll’unica speranza ‘e qualche sera
Pe coce sott’a cennere appassuta
L’urdeme patane già ammalute.

Te puorte appriesse comme a nu tesoro
tanta penziere, e tante e lasce ‘a casa:
dint’’o suppigno o int’a nu tiraturo
ca staje siccuro nisciuno va arapì.

Si no è nu chianto ca nun va a fernì,
c’arriva fino addò te ne si ghiuto:
povero figlio ‘e mamma
vienemo a ddà ll’urdemo saluto.




Gioacchino Ruocco

Ostia Lido                  2015/11/08

Inserita nella raccolta “Ce steva na vota…”

Nessun commento:

Posta un commento