Translate

sabato 27 agosto 2016

Si te scuorde o te fanno scurdà



Si te scuorde o te fanno scurdà
comme è triste
quanno arape na porta,
e nun truove chello ca staie a cercà.

Haie voglia ‘e fà mille penziere!
Quanno è stato ?
Aiere, l’atriere.l’atanno ?
Ma si stevo n’atanno
int’a n’ata ‘ntenzione
e steve screvenno
chella canzone
c’ogne tanto me vene,
ca me sente ‘int’’e vene,
cantà ‘int’’o core
comme è succieso ‘un saccio.

Certamente l’età !
Ogne ghiuorno s’accaccia qualcosa
o nun me reposa abbastanza,
ma cu bona crianza
nun tengo nisciuno c’avanza,
ca me penza danne penziere.

Aiere, l’atriere, l’atanno.
me l’arricordo.
‘O saccio ch’’e vote me scordo
ma ‘a rosa nun secca
cu ‘o terreno ca tene.
Tene pronte tanta bucciuole
c’’a maggio ‘o ciardino ‘mpazzisce.

Ma che pena ca tene stu core
nun trova chiù n’ora d’ammore
ca t’aggio data.
Te sento arraggiata, avveluta.
M’’a vita nun è ancora fernuta.
Stasera, cchiù tarde, dimane.
Appena t’allagio ‘int’’e mane
e nun truove nessuna ragione
pe dirmi cchiù tarde
comme ‘e vvote me faie
e me dice ca me songo scurdato,
ca te penzo, ma pò nun è overo.
Pozze dicere mille buscie
Ma cu me i’ songo sincero
ogne vote ca te vengo vicino.


Gioacchino Ruocco
Ostia Lido .. 27.08.016

Nessun commento:

Posta un commento