Translate

mercoledì 6 luglio 2016

Quanno mor’io…




Quann’io more
nun v’ammullate appriesso,
ca nun ‘a sento stà necessità.

Guditeve ‘a vita ca ve resta.
Penzate ‘e fatte vuosto.
Io penzo ‘e mije
in fin dei conti
io ritorno a Ddio.

Murite  a uno a uno, un v’affullate.
Murì nun è nu terno d’’a bonafficiata:
l’eternità tene ‘e tiempe suie
e ‘un se po’ allargà a piacimento.

Quanno è ‘o mumento,
e ognuno tene ‘o suoio,
chi more,  addò murì cuntento
levannese ‘a miezo a tanta guaie.
Si è fatto  ‘o tuio
arrivarrà ‘o mumento.

Quanno t’è fatto viecchi e te lamiente
ce sta attuorno
chi nun te vò senti.
Songo lamiente
e no invite a pranzo
pe levà ‘a miezo
chello c’avanza
d’’o juorno primmo.

E nun me d’ì ca ca chesto nun è overo
ca ogne ghiuorno io ne sento uno
c’aspetto ca faccio a mappatella
e ghjesco ‘e scena
comme ‘int’ a cummedia.

Chi more nun soffe ‘e luntananza.
So’ male ‘e panza
chesta vita nosta.
Penzo ca qualcuno m’o fa apposta
pe se levà  ‘a nanze
ggente capatosta comme a me.

Quanno mor’io,
comme dicette uno,
facite festa
magnate maccarenu
cu na barzanella quanno cchiù è tirata
ca si ne resta uno è nu peccato.

Gioacchino Ruocco
Ostia lido                        07.07.016


Nessun commento:

Posta un commento