Translate

sabato 16 luglio 2016

S’io fosse nu santo…




Me stongo distraenno appriesso a te
comme a nu piccerillo ‘e latte,
appriesso a n’addore ca me fa jì ‘e matto,
comme si ll’aria nun sapesse ato.

Nun me scunfiro e ‘un songo scunfirato,
ma manco ‘nnammurato come pare.
E' comme quanno siente addore ‘e mare
e te ce vutta a dinto senza te spuglià

pe sentì ‘ncuollo ch’è overo chello
ca siente e che vaie  penzanno,
chillu refrisco ca vaie cercanno a sempe
che ‘e carne toie hanno penzato ‘a tanto.

S’io fosse nu sante me facesse
quatte risate comme fanno ‘e fesse
c’annanza a Ddio se senteno appagate,
c’’a panza chiene comme maie so state.

Ma dint’’a cerevella ce sta ‘o chiuovo
ca 'un me dà pace mettennemo nu dubbio.
pecche ce allaje cu me ca ‘un so’ capace
manco ‘e te dà nu vaso piccerillo?

Che vaie truvanno  a me ca nun so’ ameri-
ca ? Forse nu poco ‘e pace pure tu ?
Si è ‘a giuventù ca te fa gola,
me votto a funno e ritorno a galla

sultanto quanno ‘o tiempo s’è accunciato.
Quanno nun c’è bisogno ‘e qualche sordo,
quanno te penzo sempe e nun me scordo
ca ‘o tiempo passarrà pure pe me.

E allora, oj ni, tanno facimmo ‘e cunte
e si nun cunte ‘o fatto comme è ghiuto
te guardarragge cu ll’aria d’’o speruto
e po’ chello ch’è stato è stato...

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido        17.07.016

Nessun commento:

Posta un commento