Translate

domenica 3 luglio 2016

Tummaso Aniello

Masaniello



Quanno me trovo cu na penna mmano
e ‘o pane ‘un m’interessa, c’ormaie è tarde
provo pur'io a fà ‘o Masaniello,
chillo ca facette nu casino ‘o sette ‘e luglio
e arrevutaie Napule pe nu mandarino
che le fuiette ‘e mano acciaccanno
nu surdato, povero comme a isso
ca s’arrangiava, p’apparà ‘a jurnata,
arravuglianno ‘a paglià e’ na fumata.

Chello ca saccio è ca murette ‘mpiso.
Era pesante ‘a gabbella ‘e allora,
pesante cchiù ‘e ogge e tanta muorte ‘e famma
piglijieno curagge pe fà onore
a chello ca Tummaso steva ‘a fà
pure si ‘a doppo n’ora comme ‘e mosche
muretteno accise scamazzate.

Nun era comme ogge,
ch’è  n’ata confusione,
ca tra ‘o giurnale e ‘a televisione
‘a verita ‘n ‘a sape maie nisciuno.
Doppo mez’ora ‘e maccarune cuotte
nun se sentette addore cchiù 'e niente.
Però chi se futtete ‘e meliune
‘o sanno tutte quanto ma nu nomme
c’ addeventaie nu santo ‘un se po’ dicere,
nisciuno t’’o cunferma. Vengo a sape ‘a ll’ate
chello ca io nun saccio ‘e me.

Tengo na voglia ‘e dicere ca io songo ‘nnucente
e no ‘o cchiù fetente ‘e tutte quante,
ca qualche ghiuorne me farranno ‘a festa
chella ca fanno a chille comme a me.
Chi è senza peccato aize ‘a mano,
ma ‘o cchiù fesso se ne stesse zitto
si no ‘o fanno ‘o quarantuno bis.
E chi se l’allicordo? Cchiù nisciuno,
comme a Tummaso fesso e puveriello
ca doppo duie minuto ascette ‘e cereviello.

Gioacchino Ruocco

Ostia Lido              02.07.016

Nessun commento:

Posta un commento