Translate

domenica 14 febbraio 2016

Ll’amicizia...



Chest’amicizia ca me daie e te piglia
fino a mò nun è fatto 'nu figlio,
chella cumpiacenza
ca cu nu poco ‘e decenza
ce putessemo  raccuntà
chello ca overamente simmo.

M’ha chiesto ll’amicizia
e t’aggia data,
ma mò a che serve
si faie 'a supirchiosa
pecchè ne tiene a iosa,
a centenare
e scrive fessarie e te ne vante
ca si te dico che vò dì, dimmello
me stongo già a sceppà tutte ‘e capille
ca t’aggi fatte fa figure ‘e mmerda.

Cu ‘a mmerda se cuncimma,
ma nuie parimme
na massa ‘e matte
cu tutte ‘e fessarie ca dicimme
ca manco a ‘o manicomio
ce stà ‘o posto.

E nun 'o ddico apposto
pe qualche tuorto c’aggio suppurtato.
E tu c’aize ‘o rito, tu che vuò ?
Tenisse ‘a cora ‘e paglia ?
E’ meglio ca t’’a squaglie.
Si tu te faie girà ‘e cerevelle
‘n ‘e stennere sti frenzele !

M’è fatto passà ‘a voglia ‘e jì giranno.
si veco ll’ati panne comme ‘e tuie
me vene comme a quanno... ma che dico?
Quanno jevo a scola  ero n’aulunno e basta.
Si me cucino nu piatto ‘e pasta
nun so’ nu cuoco e manco casadduoglio.

Chiarimmele sti ‘mbruoglie,
ca n’amicizia accussì
a me nun è cchiù nicessaria.
‘E fatte tuie ‘nn ‘e voglio cchiù sapè,
pecchè nun resto sulo senza ‘e te
ne trovo per lo meno n’ati trentatre.


Gioacchino Ruocco





Nota.
Dedicata a chi mi ha dato amicizia 
o mi ha chiesto amicizia in tutti questi anni.
Ho perso un sacco di amici
che erano curiosi soltanto di capire 
com'ero  fatto.
Quando la vita ci ha distratti
non ci siamo più ritrovati.
Quando li cerco
qualcuno aveva perso addirittura 
memoria di me.

Nessun commento:

Posta un commento