Translate

domenica 6 marzo 2016

‘O canisto ‘e Pasca.

                                 ‘O canisto ‘e Pasca.






C’evo miso ‘o penziero pure a Pasca
ma tu ‘o canisto nun me l’è mannato.
M'agge preoccupà p’’e qualche qualcosa
o tu 'e l’ausanze te ne sì scurdata ?

Simme rimasta musciulille ‘e panza,
ce simme mantenute liegge liegge
e forse è meglio, ch’’e perzone anziane
s’hanno tenè liggere p’’e salute.

Comunque io te manno nu saluto
e te ringrazio p’’a cordialità.
Natale è stato bello, cu ‘e ffiche secche,
scioscele, turrone e susamille,

‘e pullece d’’o moneco, ‘e biscotte
e tutta ll’ata rrobba c’hamme cuotta:
meneste, menestella e ‘o uallurinio
c’avimmo cucinato mbuttunato.

Na nnoglia a Pasca fosse stata bbona
na bella supressata, ddoie scunciglie
e visto ca tu staie sempe ‘o mare
nu miezo chilo ‘e vongule e telline.

Ma a bbona ‘e Ddio, comm' isso va truvanno,
hammo passato ‘o juorno alleramente,
ce simme fatte dduie maccaruncielle
cu nu brudino fatta all’acqua pazza.

L’aveva ditto: - Nun è cchiù capedanno.
N’atu cestino e chi ce ‘o manno cchiù.
Ormaie so passate paricchie anne
ca cu ‘ pariente nun ce dammo ‘o tu.


Gioacchino Ruocco
Ostia Lido               07/04/2013

Nessun commento:

Posta un commento